Nacimiento doloroso





يذكر عن عكرمة عن ابن عباس قال : مرَّّّّّّّّّّّ عيسى صلى الله على نبيِّنا و عليه و سلم على بقرة قد اعترض ولدُها في بطنها، فقالت : يا كلمةَ الله ! ادع الله لي أن يُخلِّصني مما أنا فيه، فقال : يا خالقَ النفسِ من النفس، و يا مخلِّصَ النفس من النفس، و يا مخرجَ النفس من النفس، خلصها. قال : فرمت بولدها، فإذا هي قائمة تَشُمُّه.


ـ زاد المعاد في هدي خير العباد لابن قيِّم الجَوزيَّة
ـ الجزء الرابع ـ ص. ٣٢٨

Fue relatado por ‘Ikrama según Ibn ‘Abbas que dijo: Isa –la paz sea con el- pasó por al lado de una vaca que tenía un nacimiento duro (un parto doloroso).
Ella [la vaca] dijo: “¡Oh Verbo de Allah [Ya Kalimat Allah]! Invoca a Allah por mí para que Él me libere de este tormento”.  Él respondió: “Oh Creador de las almas de entre las almas, Oh Liberador de las almas entre las almas, Oh Expulsador de las almas de entre las almas, libérala!”. Él dijo [el narrador de este relato]: “Ella [la vaca] se puso a concebir a su becerro y a olerle”.



Extraído de: http://www.oummietmoi.net/


Nota de la traductora: El beneficio que se puede sacar de este hadith, es la súplica que realizó el profeta Isa alaihi salam, para que Allah azza wa jal facilitase el parto de la vaca. A continuación, pongo la súplica en fonética para saber cómo pronunciarla:

يا خالقَ النفسِ من النفس، و يا مخلِّصَ النفس من النفس، و يا مخرجَ النفس من النفس، خلصها
Ya Khaalaq al nafsi min al nafs ,wa ya Moukhllassa al nafsi min al nafs,wa Ya Moukhridja al nafsi min al nafs khaliss haa (khallisni para uso propio, liberame)
(lo único que hay que cambiar de esta frase es la última palabra, que sea liberame y quitar liberala, porque sería para uso propio, y por lo tanto sería khallisni)

Fuente: El libro de Ibn Qayyim
Traducido por Ummu Darda Al Andalusiya

0 comentarios:

Publicar un comentario